2010 06/11 19:42
Category : 生活
「から」と「あとで」。日本語の慣用句。宿についたら「風呂に入ってから夕食」。普通、そのように、申すが。
同じ意味を英語で言おうとすると、「食事は食べます。風呂の後で」と表現されるはず。
結論を先にいうべきで、そこのあたりが直截的で、情緒にかけるところ。しかし、通訳しやすい日本語の話し方というのもあるはず。
言うべきことを、間をおき、頭で整理して発する。訓練で、どうにでもなることか。
同じ意味を英語で言おうとすると、「食事は食べます。風呂の後で」と表現されるはず。
結論を先にいうべきで、そこのあたりが直截的で、情緒にかけるところ。しかし、通訳しやすい日本語の話し方というのもあるはず。
言うべきことを、間をおき、頭で整理して発する。訓練で、どうにでもなることか。